Language at Work: Selected Papers from the Annual Meeting of the British Association for Applied Linguistics Held at the University of Birmingham, September 1997The 31st BAAL Annual Meeting, held in September 1997 at the University of Birmingham, had its theme Language at Work. The papers in this collection, although they relate to a wide variety of different contexts, all deal with people using language as part of their working life, and they are all concerned with how language functions to construct participant relationships and institutions. In short, these papers demonstrate how people at work make language work for them. |
Contents
Shifting participant frameworks in the workplace | 14 |
Relational Management in ChineseBritish Business Meetings | 31 |
A Pragmatic Approach to Language Use at Work | 47 |
Translating Across Cultures | 72 |
Why Isnt Translation Impossible? | 86 |
Translating in a bilingual research project | 109 |
Opening Lines of Questions from the Floor | 123 |
Why Ask Questions in Monologue? Language choice at work | 137 |
Catalysing change | 151 |
Common terms and phrases
activity addressee analysis applied linguistics argue audience audience-oriented questions BAAL Biguenet eds bilingual British Brown & Levinson Cambridge Cantonese Carl claiming common ground conference context cultural developed directive discourse roles discussion English everyday example face threat framework function genre Gurmukhi Halliday harassment Hong Kong important institutions instructor interaction interpersonal interprets into Chinese interviews involved issues joke KKD's language lectures legitimate peripheral participation literary London markers metafunction metalanguage monologue narrative Nathaly Nathaly's negative face opening lines Panjabi paper politeness strategies positive presenter problems Putonghua Qingdao rapport management reader Reebok relations relationship research team response Sapir-Whorf hypothesis shared Sikh SM strategies social speak speakers Step Aerobics structure tag questions task teaching points textual theory tion Translation Studies University of Sydney University Press untranslatable utterances words workout workplace writing XJY interprets yeah